Can I Have Your Autograph? CSBI Articles IX and X
"The BioLogos Forum" frequently features essays from The BioLogos Foundation's leaders and Senior Fellows. Please note the views expressed here are those of the author, not necessarily of The BioLogos Foundation. You can read more about what we believe here.
Today's entry was written by Pete Enns. Pete Enns is a former Senior Fellow of Biblical Studies for The BioLogos Foundation and author of several books and commentaries, including the popular Inspiration and Incarnation: Evangelicals and the Problem of the Old Testament, which looks at three questions raised by biblical scholars that seem to threaten traditional views of Scripture.
This is part eleven in a blog series by Pete Enns (other parts can be found in the sidebar). In order to remove obstacles from the science and faith discussion, Enns carefully examines both the Chicago Statement on Biblical Inerrancy (CSBI) and the Chicago Statement on Biblical Hermeneutics (CSBH), two documents that were developed by the International Council on Biblical Inerrancy. The CSBI and CSBH were produced during three-day summits to which approximately 300 pastors from the Evangelical community came in an effort to defend and define biblical inerrancy. Despite their best efforts, there are still hermeneutical and theological shortcomings in the statements that pose road blocks to the progression of the science and faith discussion. Throughout the series, Enns looks at three main problems with the content of these declarations: inadequate genre recognition, a failure to appreciate how the New Testament’s use of the Old Testament complicates various Articles, and a failure to appreciate narrative developments within the Bible.
The two Articles we will look at today deal with falsehood in Scripture and the autographs. The first is an issue that CSBI returns to repeatedly, and so we will not spend much time there. The second issue, the well-known assertion that inspiration is only the property of the autographs, is key for CSBI and we will look at that more closely.
Article IX
We affirm that inspiration, though not conferring omniscience, guaranteed true and trustworthy utterance on all matters of which the Biblical authors were moved to speak and write.
We deny that the finitude or fallenness of these writers, by necessity or otherwise, introduced distortion or falsehood into God’s Word.
Article X
We affirm that inspiration, strictly speaking, applies only to the autographic text of Scripture, which in the providence of God can be ascertained from available manuscripts with great accuracy. We further affirm that copies and translations of Scripture are the Word of God to the extent that they faithfully represent the original.
We deny that any essential element of the Christian faith is affected by the absence of the autographs. We further deny that this absence renders the assertion of Biblical inerrancy invalid or irrelevant.
CSBI is correct, of course, that inspiration does not guarantee omniscience on the part of the human writers, nor does human limitation (“finitude or fallenness”) imply “distortion or falsehood.” But, here again, everything depends on how these terms are defined, and, based on previous Articles, it seems that CSBI is frontloading these terms with weight they cannot—and should not—bear.
Scripture can be trustworthy and free from falsehood and speak in ancient idioms whose utterances do not correspond to contemporary standards of truth and falsehood—which CSBI presumes to be universally binding. So, saying the cosmos was created in six days is an ancient idiom and does not correspond to scientific or historical reality. But that does not mean that Genesis 1 is therefore false or distorted. It is simply ancient. But this is ground we do not need to cover again.
The question of the autographs is worthy of greater attention. We touched on this issue in a previous post, but here we need to probe a bit deeper.
The fact that CSBI limits inspiration to the autographs is a necessary concession. We know that the biblical text suffers from corruptions that have been introduced during the process of copying and transmitting manuscripts (as is the case with any ancient literature). Since, as the framers see it, such corruption is considered incompatible with divine inspiration, logic dictates that inspiration must have taken place at only a prior stage.
At first glance, this seems rational, but there are a number of difficulties with the autograph theory that have been brought to light over the years.
1. The study of textual-criticism (working backward from the copies to the hypothetical original text) has shown that an “original” is an elusive entity. In brief, we don’t know what the originals looked like and we most likely never will. In fact, the more manuscripts have been unearthed, the more complicated the entire matter has become.
The discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947 helped us see just how complex textual transmission is for the Old Testament, and alerted us to the diverse versions of biblical books that already existed before the time of Christ. As far back in time as we can see, there is more manuscript diversity, not less, and it is common among textual critics to have abandoned the prospect of uncovering the original altogether. In fact, the quest for an original is generally considered naïve.
2. Many question the theological logic of putting so much weight on the autographs when the Holy Spirit, who inspired them, has not seen fit to preserve them. What does this tell us about how important the autographs are to God? Are those who put such stress on the autographs truly exhibiting a high view of Scripture?
3. The earliest translation of the Hebrew Bible was into Greek. This process began in the decades following the conquests of Alexander the Great (332 BC), which naturally lead to a linguistic change in ancient Palestine: Greek came to be the main language. This is also why the New Testament, the historical record of the rise of Christianity—a movement that sprung from Judaism—was written in Greek, not Hebrew or Aramaic.
The earliest Greek manuscripts (that we know of) of the Old Testament date to the 2nd century B.C. The term for the Greek translation, “Septuagint,” reflects the legend that the translation of the Hebrew took place in seventy days by seventy-two Jewish translators (six from each of the twelve tribes). The fact, however, is that the Greek versions of the Hebrew Bible grew up at various places and in various times and that process was only streamlined after the time of Christ.
The point is that during the time in which the New Testament was written, the Old Testament of these writers was in Greek, not Hebrew (although at least some New Testament writers, like Paul, knew Hebrew). This is significant for two reasons: (1) the form of the Greek text was not yet finalized or stable. There was almost certainly no “one” Septuagint in existence during the time of Christ.
(2) The Septuagint is a translation, and, like all translations, it is far from perfect. Sometimes the Greek translators make mistakes in translating the Hebrew, other times they paraphrase and lose something of the impact that way. Still at other times the Greek translators are working off of a Hebrew “parent” text that does not match the Hebrew text that lies behind our English Bibles—i.e., they had a different Bible than we do.
It is striking that at the climax of redemptive history, the coming of Christ, that the Bible available to the New Testament writers, guided by the Holy Spirit, was a translation that didn’t quite get it right. This raises rather significant theological questions that cast serious doubt on the importance given to the autographs.
To be direct, one wonders whether God is as concerned about the autographs as the framers of CSBI are. The fact is that Greek was the language of international discourse. For the Gospel to spread, Greek was the language that had to be used. The Old Testament already existed in Greek, and so the spread of the Gospel fell on ears already prepared to hear it. God, in other words, seems less concerned about “preserving” the autographs than he does reaching people where they are.
The final point is more pastoral. By limiting inspiration to the autograph (which does not exist), people will begin to wonder whether they have any right to refer to the English Bibles in their hands as “inspired.” This raises a perennial question—that we can’t explore fully here—whether inspiration should be limited to original writings or whether even in the translational process, the Spirit is active—despite the problems inherent in any translation. These are just questions at this point, but the main point is clear: little is gained by limiting inspiration to a text no one has access to.
The issue of the autograph is a particularly telling example of how Scripture is called upon by CSBI in a manner that the evidence may not allow. It is possible to ask too much of Scripture, or at least to ask of it the wrong questions. In the evolution discussion, these are frequent obstacles with which evangelicals have to contend.
For the latest comments, subscribe to our Comment RSS feed. See a comment that violates our Commenting Guidelines? Use the "Report Inappropriate Comment" tool in the upper-right corner.


August 4th 2011
...rather significant theological questions that cast serious doubt…
Indeed, such seems to be Enns’ consistent goal in this series. Again and again, he refers to “mistakes” and texts that “didn’t quite get it right”—while conveniently neither providing citations nor even a definition of what “it” is.
Consider this example:
We know that the biblical text suffers from corruptions that have been introduced during the process of copying and transmitting manuscripts…
“Suffering from corruptions” sounds pretty bad, doesn’t it? Which texts are in view here? What is the nature and magnitude of the corruptions? He doesn’t say. But if one’s goal is merely to sow doubt, it’s probably better not to include that level of detail.
Gratefully, there are learned alternatives to the Enns camp. Consider the very different conclusions drawn by noted scholar FF Bruce on the question of MMS and the copying thereof:
When we have documents like our New Testament writings copied and recopied thousands of times, the scope for copyists’ errors is so enormously increased that it is surprising there are no more than there actually are. Fortunately, if the great number of MSS increases the number of scribal errors, it increases proportionately the means of correcting such errors, so that the margin of doubt left in the process of recovering the exact original wording is not so large as might be feared; it is in truth remarkably small. The variant readings about which any doubt remain’ among textual critics of the New Testament affect no material question of historic fact or of Christian faith and practice.
To sum up, we may quote the verdict of the late Sir Frederic Kenyon, a scholar whose authority to make pronouncements on ancient MSS was second to none:
Reply to this comment‘The interval then between the data of original, composition and the earliest extant evidence become so small to be in fact negligible, and the last foundation for any doubt that the Scripture have come down to us substantially as they were written has now been removed. Both the authenticity and the general integrity of the books of the New Testament may be regarded as finally established.’
Bruce’s entire work is available on line here:
http://ncbible.info/MoodRes/Transmission/NTDocuments-Reliable-Bruce.pdf
August 4th 2011
You missed the point. Dr. Enns is saying that God never intended for us to have the original autographs (otherwise we would have them). So the scriptural diversity that some evangelicals try to minimize or ignore is in fact part of God’s will. As Dr. Enns puts it:
August 4th 2011
Chip,
August 4th 2011
Thanks for the reminder that not all Christian scholars come to the same conclusions, Chip.
August 4th 2011
Merv,
August 5th 2011
“Of course, Roger is probably restraining himself right now, so I’ll say it for him this time ... If one is looking for “the original” they need look no farther than the person of Jesus—- a person, not a book.”
August 5th 2011
Merv,
Thank you for speaking up for me when I had lost some interest in repeating myself on this issue. However please note that while the Bible is not the Logos, Jesus the Messiah, neither is the NT. We know Jesus through the NT or Greek Bible and the OT or Hebrew Bible, but Jesus Goes to go beyond the words found in these books.
The Septuagint is very interesting. It appears that Jesus is quoting it, when He is most likely not. For instance the Shema in Deu 6:5 calls us to Love YHWH with all our heart, soul, and strength. The Septuagint added “mind” to the list, reflecting the Greek concern for the mind. This is found in Mark 12:30 and Luke 10:27. Mt 22:37 which is the passage we normally use inserts “mind” and leaves out “strength,” which also reflects a Greek distain for the body not shared by Jesus.
The biggest conflict over the Septuagint was its translation of the prophecy found in Isaiah that a “virgin” will bear a Son, which is quoted in Mt 1:23. The quotation in Matthew of the Septuagint is accurate, but the translation of the original Hebrew is not. My thinking on this is that the JEWISH thinking of that time, before the coming of Jesus, took this passage to be Messianic and this influenced the Jewish translators in their translation of the passage which does not appear to be Messianic in its original form. Either God used this Messianic prophecy to indicate that that Jesus was the Messiah, OR knowing that Jesus was the Messiah, Matthew and Luke, but not the other NT writers, believed that He was confirmed by this “messianic“ prophecy. Either way Jesus is the Messiah and the Virgin Birth is not the primary or only evidence that He is the Son of God.
The importance of the Septuagint is that it gives us good idea the Jewish understanding of the Hebrew Bible at the time of Jesus. It is not the OT we know nor is it the Bible that the Jews use. Thus it is hard to say that there was ever an authoritative version of the OT ever in existence. It should be noted that Luther edited parts of the OT relegating them to the “Apocrypha,” and probably would have done the same to the Letter of James if he could.
Reply to this commentAugust 5th 2011
Dr Enns,
Thanks for your reply. Without rehashing what has already been said, surely, you can recognize the difference between your oft-repeated emphasis on mistakes, corruptions, problems and the serious doubts that arise as a result, and the conclusions of someone like Bruce.
But we can probably agree that all such high level statements don’t mean much without the supporting data. If it is true, as you say, that “the Bible available to the New Testament writers was a translation that didn’t quite get it right,” it should be relatively easy for someone with your education to provide concrete examples of the same. Where exactly, for example, does the Masoretic (or some other Hebrew) text differ significantly from the LXX? What kinds of significant theological questions arise as a result?
Without such data, I’m afraid I’ll have to stick to my original conclusions.
Reply to this commentAugust 5th 2011
Chip,
August 10th 2011
The books of Jeremiah and Samuel would be a good place to start. See Tov’s article on 1 Sam 16-17 in Empirical Models, and McCarter’s commentary on Samuel. The fact that the process of composition of much of the OT included the excretion of later material and the combination of sources and that some of the books began to be transmitted while this was still going on renders the line between textual criticism and literary criticism very blurry (again, see Tov’s book on Textual Criticism). The result is that even the notion of an “autograph,” a notion on which the CSBI statement relies, becomes problematic since it is based on a false notion of authorship and composition.
Reply to this commentAugust 5th 2011
Chip,
Reply to this commentare you conversant in ancient Greek or Hebrew?
August 13th 2011
Sorry that I am a Johnny Come Lately to the discussion. The point about knowing Koine Greek or Biblical Hebrew is well taken, Jeff. When one looks at the translation and textual notes, you can easily observe many variations. Whether you would call them “corruptions” (Enns) or “scribal errors” (Bruce) is simply a word game, not a matter of substance. I do not see Peter Enns and F.F. Bruce saying different things or dwelling in different camps at all!
Reply to this commentAugust 5th 2011
I posted under the wrong thread - re-posted here.
Enns - “The study of textual-criticism (working backward from the copies to the hypothetical original text) has shown that an ‘original’ is an elusive entity. In brief, we don’t know what the originals looked like and we most likely never will. In fact, the more manuscripts have been unearthed, the more complicated the entire matter has become.”
It’s almost stupendous to me how the subject matter of liminalia and spectral evidence (dreams) gets pretty much scuttled off into ‘oral tradition’ because of the hostility of the Chicago gang toward the their contemporary phenomenologists. Now cognitive studies, evo-psych, education theory (adaptive behaviors), and psychology will capture these studies and leave critical bible studies in dry-dock on liminal influences.
The “original” started in an imaginal-liminal state – if distributed unequally across a group. And more unequally distributed when it came to literacy. Kekule’s dream enjoyed more robust and productive attention in getting organic chemistry off to the benzene-ring races than critical scholarship gives to liminal and spectral influences – in these profoundly charismatic texts. The Chicago Statement really adopted modern rationalism and not charism as their make-weight basis. And the emperors of inerrant rationalistic deductions backwards from fault texts to an ‘inerrant’ text is as naked as the emperor with no clothes. If an epi-genome project emerges, it should capitalize on studies into liminalia as modes of ‘inspiration.’ It will take a science approach. Not a blow-hard theological one.
Enns - “Many question the theological logic of putting so much weight on the autographs when the Holy Spirit, who inspired them, has not seen fit to preserve them.”
The hidden (sociometric) bias to be tested for among the Chicago Statement school would involve stimulating their bias against “original” revelation as an ongoing process distributed equally among the illiterate poor as among the hifalutin literate.
All these intellectuals have to argue about is - texts.
The Spirit is as good as dead as a communal Treasure. I’m a charismatic Quaker. But I’d rather be a Catholic than with the Chicago Statement school on this matter. Any day. It’s perverse rationalism behind the Chicago Statement school – now hijacked by faux-teleological pretender-thinkers
Enns - “The earliest translation of the Hebrew Bible was into Greek. This process ....”
Yeah. Process. The emotional temperatures associated with exacting Greek terms may too have taken more terminological tumbles in the tumbler of the Spirit. That’s the process.
For all the – talk – about teleological vectors (for which no one is putting up meme-metrics – isn’t that funny?) – the point remains that any teleological direction of the Spirit in embedding meme-bits of meaning to those early auditors of the Greek-memes is as lost as the Original.
Save that the Original isn’t lost. The Comforter is here. And it’s not a text dropped like chopped up paper-bits pelting down on a parade.
So we have “this process.” Of which our current knowledge is only inerrant in ignorance. Sub-textually. Text-bangers will never cease banging the text-cymbals using teleological (always their telic-meme-bit) rationalism now as the proxy to hijack – “This process.”
And now “our process” of communication with the Spirit.
Overall – good job by Enns.
Jim
(published earlier at my blog - “The Pandaemonial Confusions of Cognitive Theology ~ How Hell Busts Loose ~ The Confusion of Principles and Principals ~ Watchman Nee’s, “Two Spiritual Principles””
http://randomarrow.blogspot.com/2011/08/pandaemonial-confusions-of-cognitive.html
Reply to this commentAugust 7th 2011
Maybe it was different when rolls of parchment were expensive and everything was written out by hand, but there is an assumption in the idea of the autograph that the writer sat down and wrote the whole book down in one go and that was it. Does inspiration mean they couldn’t have written it in a series of drafts? Yet if we look in the gospels we see evidence of rewrites, the book comes to a conclusion ... and then goes on for another chapter. Could the story of the woman taken in adultery, missing in our earlier manuscripts, yet fitting beautifully, sounding Johannine and a huge chunk for an interpolation, be because John wrote the gospel in different drafts and an earlier manuscripts, which was copied and distributed didn’t contain the story? But if the gospel writers wrote different drafts of the gospels, which was the original autograph? Was there ever such a thing? Or did the Holy Spirit oversee the whole process?
Reply to this commentWhat would be the original autograph of Psalm 23? Was the original autograph the first time David came up with a few lines singing to his sheep on a lonely hillside or hiding in a cave? Did he never vary the words of his song through out his life before it was eventually written down? Maybe it was the first time a scribe wrote down the words David sang that was the original autograph. Then you would have had centuries of copying errors before the psalm was eventually collected together with all the other psalms and their copying errors, by some post exilic editor. So while there may in the life of each of the psalms have been that one stage when they qualified as inspired original autograph, these original autographs were lost long before the book of Psalms was written. So the whole book of Psalms is composed of copying error filled texts and there never was a inerrant copy error free autograph of the longest book in the bible.
Of course you can look to the divine inspiration of post exilic redactors who compiled the book of psalms. But if we can have divinely inspired redactors what is the problem with them compiling the Pentateuch? I actually think the editors of the book of Psalms were inspired and led by the Spirit of God. I love the way David’s “before the gods I will sing your praise” in Psalm 138 answers the exiles cry of despair “How shall we sing the LORD’S song in a strange land?” in Psalm 137.
August 8th 2011
Darach,
Reply to this commentI don’t think your idea of drafts would have much traction with biblical scholars. If they were simply drafts, why would they be circulated and copied? I think it’s a good idea that biblical scholars prefer the earliest manuscripts.
August 8th 2011
I think Darach’s question about drafts is a good one, Biblical scholars notwithstanding. If we are willing to jettison the idea of God dictating a final draft down to somebody in one go (and most of us here aren’t committed to that idea), then we are left with exactly what Darach suggests (and Luke himself states that he carefully researched matters.) Even in this age of word processing and its easy back-space keys, I rarely produce a “final” of anything in one go. It would seem strange if someone insisted to me that they needed to see my first rough draft because it was truly my “original” and my final can’t be trusted as such. Now, if I’ve died, however, and others massage my writings around even more, now the demand for an “original” makes more sense. But even here, editing could take on a corporate quality still inspired or led by those who share the mission of the deceased author. It then becomes a question of how far you are willing to spread that net. Does inspiration include later translators? ... right up to, but stopping at the King James of course! :-)
August 9th 2011
It is worth remembering how valuable these early drafts of the gospels would have been to a church that didn’t have a New Testament and only had a copy of Paul’s letter to the Colossians which they hoped to lend to the church in the next town in exchange for their copy of his letter to Laodicea. Then Mark come to town with the gospel he is working on… Or ten years after Mark has finished his gospel he gets yet another letter begging for a copy, so he gets his quill and starts writing it out again. But in the meantime he has though a lot about the ending, and instead of simply copying out his original work, he adds on a more complete ending.
Reply to this commentI do agree though that most changes in manuscripts are simple copying errors and the earliest manuscripts are very valuable for cutting through these.
August 8th 2011
That last post of mine was an original *and* a final all done in one go. Would I get more respect if I claimed it was dictated from on high?